Покраснеть до кончиков волос фразеологизм значение


покраснеть до корней волос

вспыхнуть (покраснеть до корней волос)

от стыда, негодования, иноск. — разгорячиться, разгневаться (намек на вспыхивание огня)

Ср. Вспылить (пыл, пламя).

Ср. Не умолкая в лганье, мой патрон неожиданно указал на меня и произнес с улыбкою: "Вот везу детям француза — три тысячи счистил, басурман..." Я вспыхнул до корней волос от этого разговора... у меня захватило дыхание...

Гл. Успенский. Нов. времена. Три письма. 2.

Ср. Все лицо твое вспыхнуло вдруг.

Некрасов. Тройка.

Ср. От гнева вспыхнул тут Алкид.

Крылов. Алкид.

См. вспышки.

См. невтерпеж.

Поделитесь на страничке

покраснеть до корней волос — Фразеологический словарь Михельсона

вспыхнуть (покраснеть до корней волос)

от стыда, негодования, иноск. — разгорячиться, разгневаться (намек на вспыхивание огня)

Ср. Вспылить (пыл, пламя).

Ср. Не умолкая в лганье, мой патрон неожиданно указал на меня и произнес с улыбкою: "Вот везу детям француза — три тысячи счистил, басурман..." Я вспыхнул до корней волос от этого разговора... у меня захватило дыхание...

Гл. Успенский. Нов. времена. Три письма. 2.

Ср. Все лицо твое вспыхнуло вдруг.

Некрасов. Тройка.

Ср. От гнева вспыхнул тут Алкид.

Крылов. Алкид.

См. вспышки.

См. невтерпеж.

Источник: Толково-фразеологический словарь Михельсона на Gufo.me


Фразеологизм "покраснеть до..." - какое продолжение?

Курица - птица по определению недалекая. И фразеологизмы с этим словом обычно обладают экспрессивным, резким оттенком. Приведем некоторые примеры:

(Пишет) как курица лапой - о некрасивом, кривом почерке; неаккуратно, с несоблюдением правописания.

(Денег) куры не клюют - о богатстве, которое не имеет счета; в значении - очень много, с избытком; о деньгах, которые тратятся на ненужные и бесполезные вещи.

Как кур во щи (попасть) - говорится о человеке, который внезапно оказался в невыгодном, неловком, положении, из которого трудно увильнуть, не запятнав репутацию.

Мокрая курица - о нерешительном человеке, который не может внятно объяснить свою позицию, отстоять собственное мнение, о рассеянном, несобранном, невнимательном.

Курам на смех - о нелепице, несусветных глупостях, ерунде; иногда употребляется в значении "мало".

Курица щипанная - о человеке, не умеющем привести себя в ухоженный вид, о чрезмерно ярком, неуместном макияже, одеянии, напыщенности.

Курица, а петушится - о боевой, "мужиковатой", задиристой, грубой женщине.

Куриные мозги - о человеке небольшого ума, глупом; о забывчивом, растерянном, невнимательном.

Не быть курице петухом - каждому - свое место; о человеке, силящимся занять неподходящую ему, непосильную, высокую должность.

Покраснеть до корней волос - Толково-фразеологический словарь Михельсона

Вспыхнуть (покраснеть до корней волос)от стыда, негодования, иноск. - разгорячиться, разгневаться (намек на вспыхивание огня)Ср. Вспылить (пыл, пламя).Ср. Не умолкая в лганье, мой патрон неожиданно указал на меня и произнес с улыбкою. "Вот везу детям француза - три тысячи счистил, басурман..." Я вспыхнул до корней волос от этого разговора. У меня захватило дыхание...Гл. Успенский. Нов. Времена. Три письма. 2.Ср. Все лицо твое вспыхнуло вдруг.Некрасов. Тройка.Ср. От гнева вспыхнул тут Алкид.Крылов. Алкид.см. Вспышки.см. Невтерпеж..

На нашем сайте Вы найдете значение "Покраснеть до корней волос" в словаре Толково-фразеологический словарь Михельсона, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Покраснеть до корней волос, различные варианты толкований, скрытый смысл.

Первая буква "П". Общая длина 26 символа

«Волосы дыбом» и другие фразеологизмы о волосах

В древние времена многие народы придавали волосам магическое значение. Считалось, что волосы обладают особой энергией, благодаря которой можно восстановить силы, исполнить какое-либо желание или даже изменить судьбу. Именно поэтому на Руси существовало много различных поверий и примет, связанных с волосами. Многие из них дошли и до наших времён, а фразеологизмы о волосах заняли прочное место в русском языке.

Фразеологизм — это устойчивое словосочетание, смысл которого не определяется значением отдельно взятых слов. Наверняка вы не раз слышали такие выражения о волосах, но знаете ли вы их значение? Давайте разберёмся.

  •  Выражение «на волосок» означает что-то, что находится в непосредственной близости, совсем рядом от чего-либо опасного. Отсюда произошли похожие фразеологизмы — «жизнь на волоске» (означает близость к гибели) и «на волоске о смерти/гибели».
  • «Держаться/висеть на волоске» — находиться в крайне опасном положении, в ситуации, угрожающий жизни, быть близким к краху или срыву.

 Некоторые фразеологизмы о волосах связаны с чувством страха. Например, «волосы зашевелились на голове».

  • Интересно также происхождение выражения «волосы дыбом». Это выражение применяется для описания сильного испуга. Согласно данным исследователей, происхождение этой речевой конструкции связано с древним орудием пыток — «дыбой». С помощью такого страшного приспособления палачи растягивали тело жертвы во время допроса. То есть, «волосы дыбом» — это состояние, при котором волосы вытягиваются.
  • В древние времена, когда человеку грозила опасность, его волосы как антенны реагировали на страх, «вздыбливаясь» на его теле, и тогда человек становился в глазах противника более грозным и массивным.
  •  В русском языке также существует фразеологизм, который применяется для обозначения безопасности. «Волос с головы не упадёт» — эта фраза означает, что человеку не принесут никакого вреда.
  •  Выражение «рвать на себе волосы» также употребляется в речи в переносном смысле и означает «сильно горевать», «переживать об упущенной возможности». Конечно же, на самом деле, никто не себе волосы не рвёт. Так говорят, когда хотят сообщить о том, что человек сильно сожалеет, страдает из-за собственной непоправимой ошибки, приходит в отчаяние из-за упущенных возможностей и от безысходности.

  •  Если мы используем выражение «дожить до седых волос», то мы подразумеваем то, что человек дожил до преклонных лет, до старости.
  •  Фразеологизм «покраснеть до корней волос» можно употреблять в значении «внезапно и очень сильно покраснеть от смущения/волнения», либо в значении «очень сильно разгорячиться/разгневаться».
  •  Словосочетание «притянуть за волосы» описывает ситуацию, когда в доказательствах что-либо используется неоправданно, с натяжкой, без достаточных на то оснований.

Кроме вышеперечисленных фразеологизмов, в нашем разговорном языке есть и устойчивое словосочетание, непосредственно касающееся причёски. «Волосок к волоску» — так можно охарактеризовать идеально гладкую укладку, выпрямленные волосы или красиво завитые локоны. Наверняка такой комплимент будет приятно услышать каждой!

А вам знакомы эти выражения? Правильно их употребляете в своей речи?

Покраснеть до корней волос значение — фразеологизм сильно краснеть

Гоу «республиканская гимназия им в к плакаса» этимология слова как необходимый элемент при изучении русского языка и литературы

— Замените наречие фразеологизмом.

Сильно краснеть – до корней волос;

Крепко спит – как убитый;

Быстро скакать – во весь опор;

Быстро бежать – во весь дух;

Громко кричать – во всё горло, во всю Ивановскую;

Хорошо знать – как свои пять пальцев;

Тесно – яблоку негде упасть;

Темно – хоть глаз выколи;

Мало – кот наплакал, раз, два – и обчёлся;

Медленно – черепашьим шагом;

Рано – чуть свет, ни свет ни заря;

Близко – рукой подать;

Плохо – из рук вон, никуда не годится.

— Замените фразеологизмы наречиями.

Решив уехать во что бы то ни стало, она почувствовала себя вне опасности.(А.Чехов)

Лагутин ни за что ни про что обругал Шмакова Петра. (А.Рыбаков)

Не будет он ни с того ни с сего приставать к Лагутину.(А.Рыбаков)

Коровы шествовали не спеша, обмахиваясь хвостами, наклонялись время от времени, чтобы выдрать пучок травы.(Н.Эркай)

Откуда ни возьмись набегут на небо серые, тяжёлые тучи.(Н.Печёрский)

Мы принялись ругать на все лады Шишкина за то, что он оставил свои ворота, а он оправдывался и говорил, что теперь будет играть по всем правилам.(Н.Носов)

— Устное толкование наречий (обогащение словарного запаса).

Испокон = издавна назубок

набекрень на караул

Издревле на изготовку, на износ

Излишне навзрыд

Извне на выбор

Исподтишка на выворот, навылет

Исстари наизнанку

На авось, на арапа набекрень

Набело на босу ногу

Навек (на века) навеки

На веки вечные наверняка

Натощак врассыпную

Поодиночке навынос

— Проверка словарного запаса учащихся.

Вывешивается репродукция картины А.А.Дейнеки «Оборона Севастополя». Несколько слов говорит учитель об этой картине и её авторе.

Александр Александрович Дейнека – создатель картин «Оборона Севастополя», «Мать», «Будущие лётчики», «Левый марш», «У моря».

Его полотна очень динамичны, люди на картинах сильные, физически отлично развитые. Картину «Оборона Севастополя» он написал во время Великой Отечественной войны, в 1942 году, по свежим следам событий. Оборона Севастополя, военно-морской базы Черноморского флота, длилась 250 дней, с 30 октября 1941 года по 4 июля 1942 года. Родной город, символ морской славы и важный стратегический пункт, моряки защищали самоотверженно, держались до последнего, бились насмерть.

Александр Александрович изобразил, по-видимому, последний бой, который идёт на разрушенной набережной города.

— Какое впечатление производит картина?

— Задание: написать как можно больше наречий, необходимых для более точного и эмоционального описания изображённого на картине, особенно героев картины.

— Материал, подготовленный учителем, даётся после проверки того, что получилось у ребят.(Слева мы видим, справа изображён, стойко сражаются, бьются на смерть, бесстрашно, самоотверженно, высоко подняв автомат, идут в атаку плечом к плечу, решительно, стремительно бросаются на врага, отчаянно, упрямо, сильно размахнувшись, широко расставив ноги, смертельно раненый, упадёт навзничь, твёрдо стоит, погибнет героически, гневно, с ненавистью смотрит на фашистов, с трудом поднимается, немало врагов, погибнут бесславно, лежит ничком, сражаются не щадя своей жизни).

— Как ещё можно назвать картину? Почему художник выбрал для названия слово оборона?

Выводы по уроку:

— Чьи выступления показались самыми интересными и почему?

— Какие вопросы и задания требуют ещё дополнительной работы? К каким книгам вы бы хотели обратиться самостоятельно?

Домашнее задание:

Написать сочинение по картине с использованием данных наречий.

Литература:

Одинцов,В.В. Лингвистические парадоксы — М.,1988г.

Шанский,Н.М.,Иванов,В.В.,Шанская,Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка – М.,1975г.

Энциклопедический словарь юного филолога – М.,1984г.

Арсирий,А.Т. Материалы по занимательной грамматике русского языка – М.,1996г.

Иванова,В.А.,ПотихаЗ.А.,РозентальД.Э. Занимательно о русском языке – Л.,1990г.

Урок внеклассного чтения, 7 класс.

Тема: Н.В.Гоголь — подлинный мастер языка. (на материале повести «Тарас Бульба»).

Цель: расширение представления учащихся об особенностях стиля Гоголя, развитие внимания к русскому слову, его происхождению и употреблению, совершенствование навыков связной речи.

Оборудование:

Учебник русской литературы для 7 класса В.Я.Коровиной,

репродукция картины А.А.Иванова «Явление Христа народу».

Структура урока:

«…любовь, просто одна любовь к русскому

слову, которая жила во мне от младенчес-

тва и заставляла меня останавливаться

над внутренним его существом и выра-

женьем.»

Н.В.Гоголь.

В эти дни почти вся Европа говорит о Н.В.Гоголе. Почему?

Потому что в этом году 1 апреля ему исполнилось 200 лет со дня рождения.

Родился он в 1809 году 1 апреля (по новому стилю) в местечке Большие Сорочинцы Миргородского уезда Полтавской губернии в семье украинского помещика среднего достатка. У Гоголей было свыше 1000 десятин земли и около 400 душ крепостных.

В 1818 году он поступил в Полтавское уездное училище, проучился там около двух лет, а затем в 1821 году был принят в Нежинскую гимназию высших наук, которую закончил в 1828 году и переехал в Петербург. Ему к этому времени было полных 19 лет.

Умер в 1852 году. Из своих 43 лет 12 лет(в общей сложности) он прожил за рубежом. Очень любил Рим и Москву.

В чём особенность творческой манеры Н.В.Гоголя?

-Чтобы ответить на этот вопрос, давайте вспомним, как он работал.

-Гоголь писал по утрам,- об этом свидетельствуют и сам он, и все его наблюдавшие. Иногда, впрочем, бывало, что он работал целые дни напролёт. «Когда Гоголь начинал писать,- говорил его знакомый,- то предварительно делался задумчив и крайне молчалив. Подолгу молча ходил он по комнате, и, когда с ним заговаривали, то просил замолчать и не мешать ему».

В дни того особенного умственного подъёма, который обыкновенно называют вдохновением, он писал Погодину: «Я почувствовал, что в голове моей шевелятся мысли, как разбуженный рой пчёл; воображение моё стало чутко. О, какая это была радость!..»

Для повести «Тарас Бульба» Гоголь пользовался сочинениями по истории, быту и нравам украинского казачества… Но ещё больше пользовался Гоголь для этой повести украинскими песнями. Вся повесть пропитана духом этих песен, стиль её совершенно песенный, и текст прямо просится на переложение в былинный стих.

Взыскательность к себе Гоголя была поистине изумительна.Беранже говорит в своей автобиографии: «Ничто в такой степени не просвещает писателя, как пламя его рукописей, мужественно брошенных в печку».Вся творческая жизнь Гоголя освещена этим благородным пламенем. Ещё в молодости он предал сожжению свой роман «Гетман», «потому что сам автор не был им доволен». Уничтожил комедию «Владимир 3-й степени». Два, по-видимому, раза сжёг второй том «Мёртвых душ» (не считая предсмертного, третьего сожжения). И писал по этому поводу: «Затем сожжён второй том «Мёртвых душ», что так было нужно».

Письма его переполнены призывами к друзьям о критике самой жёсткой и самой откровенной. «Сообщите мне ваши замечания. Будьте строги и неумолимы как можно больше…» Он при чтении зорко вглядывается в лица слушателей, чутко ловит еле уловимые впечатления…

И в «Авторской исповеди» он пишет: «Автор, творя творение своё, должен почувствовать и убедится, что он исполняет тот долг, для которого он призван на Землю, для которого именно даны ему способности и силы, и что, исполняя его, он служит в то же самое время также государству своему…»

Взыскательность к себе Гоголя была поистине изумительна.

-Когда и как у него началось это трепетное отношение к русскому слову?

Первым лексикографическим опытом был словарик малорусского (украинского) языка, который он начал составлять ещё в школьные годы. «Книга всякой всячины, или Подручная энциклопедия. Составил Н.Г.Нежин, 1826» представляла собой тетрадь в кожаном переплёте, в которую будущий писатель в алфавитном порядке вносил старинные, малознакомые для себя украинские слова. Несмотря на то, что после переезда в Петербург этот словарик он уже не пополнял, его материалы широко вошли в «Вечера на хуторе близ Диканьки».

Свой новый словарик под условным названием «Сборник слов простонародных, старинных и малоупотребительных» Гоголь начинает составлять в середине 30-х гг. 19 в. уже работая в Петербурге.

Причин, по которым Н.В.Гоголь начал составлять такой словарь, было несколько.

Во-первых, это стремление к совершенствованию русского языка. Учёный Н.С.Тихонравов, впервые подготовивший к изданию этот малоизвестный гоголевский словарик в 1891г., отмечал: «Письма Гоголя к родным и знакомым, относящиеся к его школьному периоду, дают нам возможность составить себе ясное понятие, в чём именно состояли недостатки гоголевского языка: письма богаты провинциализмами; слова в них нередко совсем не в том значении, какое закреплено за ними в русском литературном языке, немало слов искусственно и неправильно образованных; глаголы, оканчивающиеся на ся, употребляются почти постоянно без этого местоимения; правила орфографии как будто неизвестны Гоголю».

Язык Гоголя был даже предметом шуток А.С.Пушкина: «Прозой пишу я гораздо неправильнее, а говорю ещё хуже, и почти так, как пишет Гоголь».

Очевидно, что с годами этих неточностей в языке Н.В.Гоголя становилось всё меньше. Писатель работал над своим языком и стилем. Одной из форм совершенствования своего языка и был составляемый им словарь.

Вторая причина – идеалистическая мечта писателя о создании большого «Объяснительного словаря великорусского языка».

Мечту о создании такого словаря Н.В.Гоголь не воплотил.

Каким же был словарь Н.В.Гоголя, предваряющий его глобальный, но нереализованный проект?

Словарик включает более 1700 устаревших, диалектных, малоупотребительных, просторечных слов, поданных с ударениями, с толкованиями, без каких-либо помет.

Водник – водоём, водовместилище, водобой;

Возовик-телегная лошадь;

Воушеща-серьги;

Всполох-тревога, испуг;

Гайтан-верёвка;

Жилобой-пульс;

Жулан-лучший сорт зелёного чая;

ЗАЙЦЫ – запенившиеся волны;

Конать- до крайности доводить или догонять;

Костяк- скелет;

Мщица- гусеница;

Огар(ь)- смуглый цвет и т. п.

— Как же он сам объясняет интерес к природе слова?

«… Не потому, чтобы я чувствовал в себе большие способности к языкознательному делу… Нет, другая побудительная причина заставила меня заняться объяснительным словарём: ничего более, (как) любовь, просто одна любовь к русскому слову, которая жила во мне от младенчества и заставляла меня останавливаться над внутренним его существом и выраженьем».

— Чтобы убедиться в этом, давайте проанализируем несколько отрывков из повести «Тарас Бульба». И даже углубимся в этимологию слов:

Стр.146 (учебник литературы 7 кл., автор В.Я.Коровина)

(первый абзац со слов «Добрый будет козак…)

козак- заимств. из тюркского яз. В памятниках отмечается с 15 века. (ср. тюрк. казак- «вольный человек, удалец».

Бейбас-балбес. Заимствовано из тюрк. яз. (ср. киргиз. билбес- «дурак», татарское билмес- «невежда, неуч», алтайское билбес- «ничего не знающий» является производным отрицательного значения от бил «знать».

Стр.153 (со слов «Бурсаки вдруг… до слов «…для трубки»

Очкур- шнурок, которым затягивали шаровары.(по-алтайски оч – ич-«живот», кур – «пояс», буквально пояс живота).

Стр.161 (со слов «Наконец они минули… до слов «были в предместье».

Курень- шалаш, лачуга, изба – диалект. Заимств. в 18 веке из тюрк. яз. (ср. тюркск. кюрянь – «лагерь»).

Стр.173 (со слов «В полной уверенности… до слов «чем в других».

Казан- заимствован из тюрк. яз., где казан «котёл», суфф.произв.от каз «скрести, тереть». Казан буквально – «выскребанный (сосуд)».

Стр. 180 (со слов «Недалеко от него… до слов «королевскую казну…)

Хорунжий, хоругвь- знаменосец, знамя. Заимств. через тюрк. посредство из монгольского яз., где orungo – «знамя».

Шляхта- польское дворянство. Заим. В 17 веке через укр.-белорусское посредство из польского яз., в котором schlach- «удар, след, дорога». Шлях- буквально «утоптанная дорога».

Стр.184 (со слов «Казаки вновь… до слов «медные шапки».

Епанча-длинный и широкий плащ. В памятниках фиксируется с 16 века. Заим.из тюркск. языка.

Japundza- «плащ, бурка». Алтайское- jабынчы- «покрывало».

Стр. 208-209 (со слов «И нагнулся старый атаман… до слов «старый козак».

Гайдуки- легковооружённые пехотинцы. Заим. из турецкого, где hajdamak-«грабитель».

Стр.158 (со слов «Солнце выглянуло давно…» до слов «степи, как вы хороши!»

Степи-безлесное и обычно безводное пространство с ровной поверхностью, покрытое травянистой растительностью.Заим. из тюркского яз.,(ср. в алтайск. Ис- «след», отсюда истеп – «идти по следу».

-Почему в повести «Тарас Бульба» встречается тюркоязычная лексика?

-Это говорит об исторической общности людей, убедительным доказательством чему и является язык.

-И хотелось бы завершить урок историей одной картины.

-Перед вами картина художника Иванова Александра Андреевича «Явление Христа народу» 1837-1857.

Художник картину писал почти 20 лет.

В произведении на евангельский сюжет художник мечтал воплотить передовые общественные идеи своего времени, рассказать о переломном моменте истории, о пробуждении в человеке стремления к свободе. Работая над картиной, Иванов создал более 600 эскизов, многие из которых приобрели самостоятельное значение.

Громадное полотно изображает берег реки Иордана; иудейский пророк-обличитель, говоря о пришествии легендарного избавителя народа, кого ожидали многие поколения людей, вдруг показывает толпе на приближающегося никому неведомого человека. Общее внимание устремлено в ту сторону, куда обращён жест пророка. Люди с надеждой, радостью, любопытством, лицемерием встречают идущего.

Юноша поднимается из воды на берег, чтобы увидеть Мессию. Старец, опершись на посох, терпеливо ожидает его прихода. Фарисей, притворствуя перед народом, отобразил на лице умиление и веру. Юный Иоанн Богослов стремительно порывается увидеть приближающегося. Раб улыбается словам пророка. Кудрявый юноша спешит поднять на ноги деда. Он с любопытством вглядывается в черты показавшегося вдали человека. Древний старик, поддерживаемый под руку, торопливо поднимается с земли, чтобы увидеть наконец долгожданного Мессию. Одни поворачиваются навстречу идущему, другие хитро и недоверчиво смотрят на проповедника.

— А что же связывает Н.В.Гоголя с картиной?

А.А.Иванов и Н.В.Гоголь были близкими друзьями. В Риме они жили недалеко друг от друга.

На картине человека, стоящего недалеко от пророка в полуоборот, художник писал с Гоголя.

— Итог урока:

В 1829 году Н.В.Гоголь начал работать над повестями из украинской народной жизни, составившими в последствии книгу «Вечера на хуторе близ Диканьки», восторженно встреченную друзьями писателя и широкими читательскими кругами.

» Вот настоящая весёлость, искренняя, непринуждённая, без жеманства, без чопорности,- писал А.С.Пушкин. – А местами какая поэзия! Какая чувствительность! Всё это так необыкновенно в нынешней литературе, что я доселе не образумился…».

Одним из критериев высокой оценки, данной А.С.Пушкиным, безусловно является яркая своеобразная народная лексика, без применения которой Гоголь не был бы Гоголем.

— Домашнее задание:

Написать сочинение-рассуждение «Н.В.Гоголь – подлинный мастер языка».

Урок-исследование, 7 класс.

Тема: «Что в имени твоём…»

Цель: провести структурный и словообразовательный анализ антропонимов учащихся 7В класса республиканской гимназии; помочь познать этимологию своих собственных имён; активизировать познавательное и мыслительное чутьё.

Оборудование:

Стенгазета: «Что изучает антропонимика?»

Структура урока:

1.Словарная работа:

Этимология- раздел русского языка, занимающаяся происхождением слов, их возникновением и изменением во времени и пространстве;

Антропология- наука о биологической природе человека;

Антропонимия- наука о происхождении собственных имён.

2. Как называются устойчивые сочетания слов? (фразеологизмы).

С чем связаны эти сочетания? (с именами собственными)

Антонов огонь

Анютины глазки

Бочка Диогена

В Адамовы веки

Ванька-Каин

Ваньку ломать

Венерины башмачки

Иван-да-Марья

Иван-чай

Эзопов язык

Юрьев день

Филькина грамота

Фома неверующий

Федул, губы надул

2. Выступление учащегося:

О том, что существует связь между именем, характером и судьбой человека знали ещё наши предки.

В России, например, вплоть до 17в. имя, данное при крещении ребёнку, родители держали в секрете, оберегая его от дурного влияния.

В некоторых странах Востока ребёнку давали два имени- одно из них было ложным, второе- настоящим, — всё в той же надежде сбить с толку злых духов.

Обычай скрывать своё имя этнографы и историки находят почти у всех народов мира. Древние были убеждены, что судьба человека, города и даже государства предначертана его именем. И если имя влияет и даже определяет линию жизненного пути, значит, наши имена- это не просто слова, позволяющие отличать людей друг от друга, но и нечто более значительное.

Загадочное влияние имени на характер и судьбу человека уже давно пытались объяснить и разгадать многие.

В том, что это влияние существует, сомневаться не приходится. Поговорки и пословицы подтверждают наличие этой связи: «По лицу видать, что Сазоном звать», «Как вы яхту назовёте, так она и поплывёт» и др.

3.Обзор собственных имён, обучающихся в гимназии:

Зная, что каждое слово в себе таит целую историю возникновения, мы, учащиеся 7В класса республиканской гимназии, решили узнать, а как же образовались наши собственные имена.

А для этого мы сначала решили изучить собственные имена обучающихся всей гимназии.

В этом учебном году у нас обучаются 507 человек.

Из них имеют алтайские имена- 321

Русские- 156

Казахские-17

И другие-13

Самыми популярными именами в гимназии оказались:

Айсулу- у 15 девочек Александр- у 10 мальчиков

Алина- у 10 д. Амыр- у 6 м.

Татьяна- у 8 д. Амаду- у 6 м.

Эркелей- у 6 д. Алан- у 6 м.

Есть представители, названные необычными именами:

Андриана, Апполинария, Ариф, Ванесса, Ильдар, Иоланда, Камилла, Лолита, Расиля, Сусанна, Юлиана, Эса.

Если посмотреть на начальную букву имён, то самое большое количество имён собственных на букву А-208ч. На С-47ч, на Э-37ч., на К-30ч, на Т-29ч, на В-19ч, на М-17ч, на Б-15ч, на Е, И, Л, Р- по 12ч, на Д- 10ч, на О, Ч- по 7ч, на З- 5ч, на У- 4ч, на Г, П, Ш, Я- по 3ч, на Ю-2ч, на Ы- 1ч.

А с букв Ж, Ф, Х, Ц- алтайские имена вообще не начинаются.

Самая интересная и плодотворная работа предстояла по распознаванию происхождения имён учащихся нашего класса, потому что вопрос об антропонимии является актуальным по сегодняшний день.

В современном алтайском языке различаются три основных вида словообразования: лексико- семантический, суффиксальный, словосложение.

Лексико- семантический способ представляет собой расщепление одного слова на омонимы. Имена прилагательные, числительные, глаголы, становясь антропонимами, утрачивают свои соответствующие грамматические категории и обретают значения предметности, обозначая человека, функционируют в формах именных слов.

Н: чечек (цветок), чечектер (тер- аффикс множественного числа)-Чечек.

Сложные имена, образованные из атрибутивных словосочетаний, встречаются очень часто.

Н: прилагательное+ существительное (Карабаш- кара- «чёрный», баш- «голова».

Существительное+ существительное (Айсана- ай- «луна», сана- «мысли».

Существительное+ глагол (Кудайберген – кудай –»бог», Берген- «дал».

Суффиксальным способом создаются новые слова путём сочетания морфем на базе имеющихся в языке основ и словообразовательных аффиксов.

Самыми продуктивными имяобразующими аффиксами являются: -чы, —тай, -ш, -бас, -ар, -даш.

В этом учебном году в нашем 7В классе обучается двадцать три ученика. Из них названы алтайскими именами 13 человек, русскими- 9, среднеазиатским-1.

  1. Адар- суффиксальный способ образования: ар- суффикс будущего времени положительной формы глагола. (Адар- дословно – меткий стрелок.)

  1. Айлана- лексико- семантический способ образования: айлан- глагол повелительного наклонения «повернись», «покружись»+а.

  1. Айсулу, Айсула, Айсура- сложный антропоним, общетюркское: ай- «луна», сулу, сула, сура- «красавица».

  1. Алан- происхождение не алтайское, заимствованное.

  1. Алина- в переводе с древнегерманского «благородная».

  1. Ангелина- в переводе с греческого- «вестница».

  1. Анастасия- в переводе с греческого- «воскресшая».

  1. Аруна- суффиксальный способ образования: ару- «чистая»+ суффикс на.

  1. Анчы- суффиксальный способ образования: аффикс- чы- обозначает профессиональную деятельность. Анчы- «охотник».

  1. Валентина- в переводе с латыни- «сильная», крепкая».

  1. Дмитрий- в переводе с греческого- «принадлежащий Деметре», (богиня земледелия).

  1. Елена- в переводе с греческого- «факел» или «селена»- луна.

  1. Лидия- имя греческое, в переводе означает «происходящая родом из Лидии».

  1. Светлана- древнеславянское имя, означает «светлая».

  1. Солунай- сложный антропоним: солун, jаны- «новая», ай- «луна» (дословно «новая луна»).

  1. Сурлана- суффиксальный способ: сурла+ на- «сверкающая», сур- «блеск».

  1. Тайана- лексико-семантический способ образования: тайан-глагол «обопрись»+а, тайак- существительное «трость», «костыль».

  1. Тандалай- суффиксальный антропоним: тан+да- «утром»+лай ласкательный суффикс.

  1. Эмил- лексико-семантический способ: корневой антропоним эмил- «ядрышко».

Выводы: Антропонимия (алтайская) не изобретает своих особых средств, а использует имеющиеся в языке словообразовательные средства. Однако, не все способы обладают одинаковой продуктивностью при образовании антропонимов.

Итак, что в именах наших?

По словам известного учёного-языковеда Флоренского «Имена выражают природу вещей».

Выходит, имена- это целая наука.

Фразеологизм «покраснеть до…» — какое продолжение?

Тут ничего придумывать не надо, всё уже сказано в словарях, можно только сослаться на них.

До корней волос

  1. Внезапно и очень сильно (покраснеть, вспыхнуть от смущения, волнения и т. п.). «Дарья Александровна, — сказал он, краснея до корней волос, — я удивляюсь даже, что вы… не чувствуете этого.»(Л.Н.Толстой). 2. Во всём, полностью (быть кем-либо, каким-либо). «Мне кажется странным, что приготовление русских певцов… поручено … Репетто — итальянцу до корней волос». (Ц. Кюи). (Фразеологический словарь русского литературного языка Фёдорова)

Также и в других словарях:

• до корней волос — • до корней волос вспыхнуть • до корней волос покраснеть (Словарь русской идиоматики)

• покраснеть до корней волос — вспыхнуть (покраснеть до корней волос) от стыда, негодования, иноск. разгорячиться, разгневаться (намек на вспыхивание огня). (Словарь многих выражений).

• покраснеть — • густо покраснеть • до корней волос покраснеть • до ушей покраснеть • здорово покраснеть • отчаянно покраснеть • страшно покраснеть

• Краснеть/ покраснеть до корней волос — Разг. Сильно краснеть, вспыхивать румянцем. (БТС, 147; СРГК 2, 425 … Большой словарь русских поговорок).•

•покраснеть как рак — Ср. Он покраснел как рак и ужасно сконфузился. (Достоевский.) ( Большой толково-фразеологический словарь Михельсона).

На уникальность ответа не претендую.

покраснеть до ушей

Смотреть что такое «покраснеть до ушей» в других словарях:

  • Покраснеть до ушей — Покраснѣть до ушей (иноск.) во всю щеку, сильно. Ср. Тотъ былъ красенъ до ушей. Лѣсковъ. Обойденные. 3, 4. Ср. Я чувствую, что румянецъ стыда выступаетъ на мои щеки. Начавъ свой разсказъ, я зналъ напередъ, что мнѣ придется покраснѣть до ушей.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • покраснеть — засмущаться, сконфузиться, покрыться краской, порозоветь, загореться, смутиться, застыдиться, не знать куда глаза девать, залиться краской, зардеть, оробеть, прийти в замешательство, покрыться румянцем, не знать куда руки девать, побагроветь,… … Словарь синонимов

  • покраснеть — • густо покраснеть • до корней волос покраснеть • до ушей покраснеть • здорово покраснеть • отчаянно покраснеть • страшно покраснеть … Словарь русской идиоматики

  • покраснеть как рак — Красный как пион (кумач). Ср. Откупщик покраснел как рак. Он понимает, что как тут ни вертись, а от издержек не отвертишься… Салтыков. Сатиры в прозе. Литераторы обыватели. Ср. Он покраснел как рак и ужасно сконфузился. Достоевский.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Покраснеть как рак — Покраснѣть какъ ракъ. Красный какъ піонъ (кумачъ). Ср. Откупщикъ покраснѣлъ какъ ракъ. Онъ понимаетъ, что какъ тутъ ни вертись, а отъ издержекъ не отвертишься… Салтыковъ. Сатиры въ прозѣ. Литераторы обыватели. Ср. Онъ покраснѣлъ какъ ракъ и… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • покраснеть — ею, еешь; св. (нсв. краснеть). Стать красным (1 2 зн.), краснее. П. от удовольствия, от стыда. Руки покраснели от ветра. Глаза покраснели от слёз, от усталости. Земляника уже покраснела. Небо покраснело в лучах заката. П. до ушей, до корней волос … Энциклопедический словарь

  • покраснеть — е/ю, е/ешь; св. (нсв. красне/ть) стать красным 1), 2), краснее. Покрасне/ть от удовольствия, от стыда. Руки покраснели от ветра. Глаза покраснели от слёз, от усталости. Земляника уже покраснела. Небо покраснело в лучах заката … Словарь многих выражений

  • До ушей — Очень сильно (краснеть). При встречах дядя Иван, бывало, на удивление приветливо спросит меня о чём нибудь, к примеру: Ну как твои дела? И я, краснея до ушей, отвечаю без лишних слов, не распространяясь: Да ничего, помаленьку (О. Гончар. Ода той… … Фразеологический словарь русского литературного языка

  • до ушей — • до ушей покраснеть … Словарь русской идиоматики

  • ухо — а; мн. у/ши, уше/й; ср. см. тж. по уши, ушко, ушной 1) Орган слуха и равновесия у человека и позвоночных животных; часть этого органа, выделяемая по своему положению и строению. Наружное, внутреннее у/хо. Воспаление среднего уха … Словарь многих выражений

ФРАЗЕОЛОГИЯ

Словарь языка обогащается не только словами, но и фразеологизмами. Фразеологические единицы - это группы слов, которые невозможно составить в процессе речи, они существуют в языке в виде готовых единиц. Они составлены в специальных словарях. Так же, как и слова, фразеологизмы выражают единое понятие и используются в предложении как его часть. Американские и британские лексикографы называют такие единицы идиомами. Можно упомянуть такие словари как: L.Слова и идиомы Смита, В. Коллинз «Книга английских идиом» и др. В этих словарях мы можем найти слова, своеобразные по своей семантике (идиоматические), бок о бок со словосочетаниями и предложениями. В этих словарях они, как правило, разбиты на разные смысловые группы.

Фразеологические единицы можно классифицировать по способам их образования, по степени мотивации их значения, по их структуре и по их частичному значению.

СПОСОБЫ ФОРМИРОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ

А.В. Кунин классифицировал фразеологизмы по способу их образования. Он указал на первичный и вторичный способы образования фразеологизмов.

Первичные способы образования фразеологизмов - это те, когда единица формируется на основе свободной группы слов:

а) Наиболее продуктивным в современном английском языке является формирование фразеологизмов путем передачи значения терминологических групп слов, e.г. в космической технике мы можем выделить следующие фразы: стартовая площадка в своем терминологическом значении означает, в переданном значении -, соединять - с, в своем преобразованном значении означает -;

б) большая группа фразеологизмов образовалась из свободных групп слов путем преобразования их значения, например бабушка ферма -, троянская лошадь -,;

c) фразеологические единицы могут быть образованы с помощью аллитерации, например грустный мешок - стервятник -, выдумка и подтолкнуть.

г) они могут быть образованы выразительностью, особенно это характерно для формирования междометий, например Моя тетя !, Слушай, слышишь! и т. д.

e) они могут быть образованы путем искажения группы слов, например нечетные концы образовались из нечетных концов,

е) они могут быть сформированы с помощью архаизмов, например в коричневом учеба означает в мрачной медитации, где оба компонента сохраняют свои архаические значения,

г) они могут быть образованы путем употребления приговора в другой сфере жизни, т.е.г. что петух не будет драться, может использоваться как свободная группа слов, когда используется в спорте (петушиные бои), становится фразеологической единицей, когда используется в повседневной жизни, потому что используется метафорически,

ч) они могут быть сформированы, когда мы используем какое-то нереальное изображение, например бабочки в животе - зеленые пальцы - и т. д.



i) они могут быть сформированы с использованием выражений писателей или политиков в повседневной жизни, например коридоры власти (Снег), американская мечта (Алби), годы саранчи (Черчил), ветры перемен (Мак-Миллан).

Вторичные способы образования фразеологизмов - это способы образования фразеологизма на основе другого фразеологизма; их:

а) преобразование, например голосование ногами превратилось в голосование ногами;

б) изменение грамматической формы, например Косить сено, пока светит солнце, переводится в словесное выражение - косить сено, пока светит солнце;

c) аналогия, например Любопытство убило кошку было передано в Заботу убило кошку;

г) контраст, д.г. холодная хирургия - запланированная до операции была сформирована путем противопоставления ее острой хирургии, худой кот - бедный человек сформировался путем противопоставления его толстому коту;

д) сокращение пословиц или поговорок напр. из пословицы Нельзя сделать из свиного уха шелковый кошелек, вырезав в середине его фразеологизм, чтобы свиное ухо образовалось со значением.

f) заимствование фразеологизмов из других языков в качестве заимствований на перевод, e.г. жизненное пространство (немецкий), взять быка за рога (латинский) или с помощью фонетических заимствований meche blanche (французский), corpse delite (французский), sotto voce (итальянский) и т. д.

Фонетические заимствования среди фразеологизмов относятся к книжному стилю и используются нечасто.

СЕМАНТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ

Фразеологические единицы можно классифицировать по степени мотивации их значения.Эта классификация была предложена акад. В.В. Виноградова для русских фразеологизмов. Он выделил три типа фразеологизмов:

a) слияния, в которых степень мотивации очень низка, мы не можем угадать значение целого по значениям его компонентов, они очень идиоматичны и не могут быть переведены дословно на другие языки, например на кобыле Шанкса - (пешком), на шестерках и семерках - (в беспорядке) и т. д .;

б) единства, в которых значение целого можно угадать из значений его компонентов, но оно передается (метафорически или метонимически), e.г. играть на первой скрипке (быть вождем в чем-то), старой солью (опытный моряк) и т. д .;

c) словосочетания, в которых слова объединены в их исходном значении, но их комбинации различны в разных языках, например Cash and Carry - (магазин самообслуживания), в разы (в значительной степени) и т. д.


Дата: 12.01.2015; вид: 1721


.

-. . -: 84

* * *

Система классификации фразеологизмов единицы, предложенные профессором А.В. Куниным, - последнее выдающееся достижение. в русской теории фразеологии. Классификация основана на комбинированный структурно-семантический принцип, а также учитывает частное устойчивость фразеологизмов.

Фразеологические единицы подразделяются на следующие четыре класса в соответствии с их функцией в коммуникации определены по их структурно-семантическим характеристикам.

1. Именные фразеологизмы представлены группами слов, в том числе с одним значащим словом, и координационные фразы типа износа, ну и хорошо.

К первому классу относятся также группы слов с предикативная структура, такая как прямая линия, а также предикативная фразы типа видят, как лежит земля, корабли проходят в ночи.

2. Номинативно-коммуникативная фразеология. единицы включают группы слов типа «треснуть лед треснувший лед», то есть глагольные группы слов, которые превращаются в предложение, когда глагол используется в пассивном залоге.

3. Фразеологические единицы, не являющиеся ни именительный и коммуникативный включают междометные группы слов.

4. Коммуникативные фразеологизмы представлены пословицами и поговорками.

Эти четыре класса разделены на подгруппы по типу структуры фразеологизма. Подгруппы включать дополнительные рубрики, представляющие типы структурно-семантических значений по типу отношений между избирателями и по полному или частичный перенос смысла.

Система классификации включает значительное количество подтипов и градаций и объективно отражает множество типов фразеологизмов, существующих в языке. Это основано по действительно научным и современным критериям и представляет собой серьезную попытку учитывать все актуальные аспекты фразеологизмов и комбинировать их в рамках одной системы классификации. [10]

Упражнения

И.Обдумайте свои ответы на следующие вопросы.

1. Что лежит в основе традиционных и старейший принцип классификации фразеологизмов?

2. Какие еще критерии можно использовать для классификация фразеологизмов?

3. Вы разделяете мнение, что в идиомах исходные ассоциации частично или полностью утрачены? Мы полностью свободны от картина построена по текущим значениям отдельных слов в идиомах? Проиллюстрируйте свой ответ разными примерами.

4. Каковы достоинства и недостатки тематический принцип классификации фразеологизмов?

5. Объясните семантический принцип классификация фразеологизмов.

6. На чем основана конструктивная принцип классификации фразеологизмов?

7. Проанализировать работы профессора А. И. Смирницкого. система классификации фразеологизмов. На чем это основано? Ты видишь есть ли спорные моменты в системе классификации?

8.Обсудите заслуги профессора А.В. Система Кунина для классификации фразеологизмов. Что это такое на основе? Есть ли в системе классификации какие-либо пункты, открытые для вопрос?

II. а. Прочитайте следующий текст. Составьте список используемых в нем фразеологизмов. Перевести их на русский язык фразеологизмами (по возможности) или произвольными словосочетаниями. По какому принципу выбраны все эти идиомы?

Если вы чувствуете себя плохо, вы не чувствуете очень хорошо, и если вы сделаете что-то тяжелым, вы сделаете это еще более сложно, чем должно быть.Кто-то с солнечным нравом всегда бодрый и счастливый, но человек, витающий в облаках, не платит много внимание к тому, что происходит вокруг него. Иметь место под солнцем - значит наслаждаться выгодным положением, и везде ходить под солнцем - значит путешествовать по всему миру. Тот, кто находится под облаком, в опале или под подозрение, и человека, заваленного работой, захлестывает его.

Когда вы ломаете лед, вы узнаете кто-то лучше, но если вы с кем-то не режете льда, вы не окажете на него никакого влияния.Хранить что-то на льду или в холодильнике - значит приберечь это на будущее, кататься по тонкому льду - значит оказаться в опасной или рискованной ситуации. Если что-то витает в воздухе, это тайно планируется, и если у вас есть завелась, ты испугался. Избавиться от осторожности - значит отказаться от нее. и действовать безрассудно, но увидеть, как дует ветер, значит узнать, как люди думайте, прежде чем действовать. Если вы уберете ветер с чьих-то парусов, вы получите преимущество перед ним или ею, если сначала что-то скажет или сделает.Сохранить что-то на черный день - это отложить немного денег на время, когда они понадобятся. Чтобы сделать что-нибудь, будь то дождь или солнце, значит делать это при любых обстоятельствах. Наконец, все знают, что дождь никогда не идет, а льет, что проблемы и трудности всегда сходятся. Но у каждого облака есть серебряная подкладка, у несчастья есть хорошая сторона.

(, 1973)

г. Приведите хотя бы пятнадцать собственных примеров для иллюстрации фразеологизмов в вашем списке.

III. а. Прочитайте следующий текст. Скомпилировать перечень используемых в нем фразеологизмов.1 Классифицируйте их согласно предложению академика Виноградова. система классификации фразеологизмов.

В английском много разговорных выражений частями человеческого тела с головы до пят! Вот некоторые из самых распространенных ед.


.

I. Обдумайте свои ответы на следующие

1. Что означает v / e, когда мы говорим, что идиома имеет «двойное» значение?

2. Почему так важно осторожно использовать идиомы? Следует ли их использовать студентам, изучающим иностранные языки? Обоснуйте свой ответ.

3. Термин «фразеологизм» используется большинством российских ученых. Какие еще термины используются для описания тех же групп слов?

4. Как вы можете показать, что «свобода» свободных групп слов относительна и произвольна?

5.Каковы два основных критерия различения фразеологизмов и свободных групп слов?

6. Как бы вы объяснили термин «грамматическая неизменность» фразеологизмов?

7. Чем пословицы отличаются от фразеологизмов?

8. Можно ли рассматривать пословицы как подразделение фразеологизмов? Обоснуйте свой ответ.

II. Каков источник следующих идиом? В случае сомнений обратитесь к справочникам.

Троянский конь, Ахиллесова пята, подвиг Геракла, яблоко раздора, запретный плод, змей на дереве, гадкий утенок, пятая колонна, чтобы спрятать голову в песок.

III. Вместо слов, выделенных курсивом, замените фразеологизмы существительным «сердце». В чем разница между двумя предложениями?

1. Он не тот человек, который показывает свои чувства открыто.2. Она может показаться холодной, но у нее искренние, добрые чувства. 3.1 выучил этот стих наизусть. 4. Когда я думаю о завтрашнем экзамене, я чувствую отчаяние. 5. Когда я услышал этот странный крик в темноте, я, , ужасно испугался. 6. Это была работа, которая мне очень понравилась. 7. 1 не выиграл приз, но я не обескуражен.

IV. Покажите, что вы понимаете значение следующих фразеологизмов, используя каждый из них в предложении.

1. Между дьяволом и морем; 2. иметь свое сердце в сапогах; 3. иметь сердце в нужном месте; 4. носить сердце на рукаве; 5. в блюзе; 6. однажды в синюю луну; 7. ругаться черное есть белое; 8. Совершенно неожиданно; 9. говорить, пока все не станет синим; 10. посинеть.



V. Замените выделенные курсивом фразеологизмы, включающие названия цветов.

1. Я чувствую довольно жалкий сегодня. 2. Он тратит все свое время на бюрократических дел. 3. Такое случается очень редко. 4. Ты можешь говорить , пока он тебе не надоест , но я тебе не поверю. 5. Эта новость была для меня большим потрясением. Это совершенно неожиданно . 6.1 не поверю, пока не увижу в письменной форме. 7. Никогда нельзя поверить в то, что он говорит, он ругается во всем, если это соответствует его цели.

VI. Прочтите следующие анекдоты. Почему маленькие дети часто неправильно понимают фразеологизмы? Объясните, как возникает недопонимание в каждом конкретном случае.

1. «Теперь, мои маленькие мальчики и девочки, - сказал учитель. «Я хочу, чтобы вы были очень неподвижны, чтобы вы могли слышать, как падает булавка». На минуту все было тихо, а затем вскрикнул маленький мальчик; "Пусть она упадет".

2. «Ты, должно быть, довольно сильный», - сказал шестилетний Вилли молодой вдове, которая пришла навестить его мать.

"Сильный? Почему ты так думаешь?"

«Папа сказал, что любого мужчину в городе можно обернуть вокруг мизинца».

3. m: Что бы вы сделали на моем месте?

Тим: Отполируйте их!

4. Маленькая девочка: О, мистер Спроулер, наденьте коньки и покажите мне забавные фигурки, которые вы можете сделать.



Мистер Спраулер: Моё дорогое дитя, я только новичок. Я не могу подсчитать.

Маленькая девочка: Но мама сказала, что ты вчера каталась на коньках и у тебя смешная фигура.

VII. Прочтите следующие анекдоты. Объясните, почему выделенные курсивом группы слов не являются фразеологизмами.

Предупреждение

Маленький мальчик, чей отец был , был поглощен чтением газеты на скамейке в городском парке, воскликнул:

«Папа, смотри, самолет!»

Его отец, все еще читая газету, сказал: «Хорошо, не трогай его."

Великое открытие

Ученый ворвался в операционную в центре управления космическими полетами: «Вы знаете тот новый гигантский компьютер, который должен был стать мозгом проекта? Мы только сделали великое открытие!»

"Какое открытие?"

"Не работает!"

VIII. Объясните, являются ли семантические изменения в следующих фразеологизмах полными или частичными.Перефразируйте их.

Носить сердце на рукаве; волк в овечьей шкуре; разозлиться; придерживаться своего слова; закадычный друг; болтовня; перед свиньями лить жемчуг; чтобы ходить вокруг да около; подлить масла в огонь; заболеть; влюбиться; плавать под ложным флагом; быть в море.


.

Фразеологические единицы

1. Заменить слова, выделенные курсивом, соответствующими фразеологизмами. Классифицируйте фразеологизмы в соответствии с функцией, которую они выполняют в предложении.

сильный пол, чтобы уловить чей-л. Дрейф, холодный, как огурец, кровь и гром, в два тика, зеленый, как трава, семимильными шагами, чтобы выйти из-под контроля, яблоко раздора, все в море, взяться за руки, подержать коней, жарко под воротником, верхняя корка, из голубого неба

1.Она была наивной , когда ей было шестнадцать, но другие девушки в машинописном бассейне учили ее мирским путям. 2. Девочки хорошо ладили друг с другом до тех пор, пока г. не возникло соперничество в лице красивого молодого ученика. 3. Я теперь понимаю вас, я думаю. Если под «целостностью» вы подразумеваете то, что я бы назвал «согласованностью», то мы спорим о разных целях. 4. Мы должны объединить с нашими друзьями в Европе. 5. Она неожиданно обронила меня и начала задавать вопросы, на которые я должен был ответить.6. Я думал, что будут протесты и слезы, когда я сказал ей, что хочу переехать из квартиры, но нет, она оставалась спокойной . 7. Когда его сын был в Париже, мальчик плохо себя вел и вызвал много затруднений. 8. Он очень разозлился на , когда я предположил, что он, возможно, ошибается. 9. Послушав несколько минут их разговора, я был сбит с толку . Ботаника - не моя тема. 10. В том жестоком рассказе было как минимум шесть убийств.11. Жанна принадлежит к аристократии ; это видно по тому, как она ходит и разговаривает. 12. Издателям хорошо известно, что слухи о возможном судебном преследовании книги, вероятно, быстро поднимут шкалу . 13. Всем людям, участвовавшим в конкурсе архитекторов Содружества, было приказано подождать - потому что потребуется время, чтобы организовать выставку, на которой можно было бы выставить работы. 14. Не стоит преувеличивать ее привлекательность для мужчин .15. Мне не нравится слышать, как люди насмехаются над должностями и званиями, которые они приняли бы сразу , если бы получили предложение.

2. Разбить фразеологизмы, выделенные курсивом, на: 1) фразеологические слитности; 2) фразеологические единицы; 3) фразеологические словосочетания.

1. Вы не можете хранить секреты - вы не видите причин, по которым не следует проливать бобы . 2. «Роберту, конечно, тяжело», - продолжил Нед; он пытался игнорировать отвлекающий маневр и продолжить рассказ.3. Что ж, допустим, были ошибки с обеих сторон; мы похороним прошлое и попытаемся начать все сначала. 4. Он достал огромный серебряный футляр, в котором находилось то, что на первый взгляд напоминало маленькие дешевые сигары. 5. Но кроме ужина вне дома, что мне нравится, я домашняя птица . Я не из тех, кто любит большой круговорот общения. 6. Мальчик совершенно невозможен. Отныне умываю ему. 7. «Могу я пойти с тобой на вечеринку?» «Мы будет только говорить бизнес .Тебе это не интересно ». 8. Билли был таким хорошим мальчиком, что миссис Смит ни разу не вставала с постели и не принимала его лекарство , как ягненок . 9. Я подбежал к отцу, размахивая журналом и крича. «Это мой дом, смотри». Папа изрядно продул свой топ . Он сказал мне не быть глупым; что это здание, называемое храмом, в стране под названием Египет, и что я никогда там не был. 10. Перед лицом жесткой конкуренции со стороны конкурирующих фирм у нас был , чтобы бороться с огнем с помощью огня и снижать наши цены.11. Серый цвет в моде в этом сезоне. 12. Я работал до мозга костей, , чтобы платье было готово к свадьбе. 13. Я не верю, что это человек , совершивший убийство . 15. В следующем году я повешу сапоги . Я считаю, что заслуживаю отдыха после тридцати лет ведения бизнеса.



3. Проанализировать значение данных фразеологизмов. Сгруппируйте их в: 1) родные; 2) заимствованные фразеологизмы.Укажите источники их происхождения. Если сомневаетесь, обратитесь к словарям.

1) повесить сапог - на пенсию; 2) закопать топор - «прийти к дружеским или мирным отношениям с кем-либо, обычно в спорах, разногласиях»; 3) священная корова - «кто-то / что-то очень уважаемое и почитаемое, особенно. со стороны определенной нации или группы, поэтому нападения или критика недопустимы »; 4) мальчик для битья - «лицо, обвиняемое или наказанное за проступки или некомпетентность других»; 5) гадкий утенок - «простой невзрачный ребенок, рожденный менее привлекательным, чем его братья и сестры, превзошедший их впоследствии, вырастает в красивого человека»; 6) одной закваски / замеса - «о людях, у которых очень много общего, которые очень похожи по своему образу жизни, поведению, взглядам и т. Д.'; 7) закон джунглей - «самосохранение, выживание сильнейших или более беспринципных»; 8) яблоко раздора - «(кто-то или что-то, что является) причиной спора, спора или соперничества»; 9) прятать голову в песок - «умышленно закрыть глаза на опасность, отказаться от реальности»; 10) синий чулок - «интеллектуалка или литератор»; 11) горячее место - «позиция лица, которое несет полную ответственность за что-либо, в том числе сталкивается с критикой или несет ответственность за решения или действия»; 12) капля в море / океан - «что-то несущественное, важное, особенно.по сравнению с чем-то большим в целом или в натуральном выражении »; 13) свинья посередине - «человек или группа людей, которые находятся в беспомощном положении между другими или используются ими»; 14) голубая кровь - «человек благородного происхождения»; 15) синее пальто - «ученица благотворительной школы»; 16) умереть в ботинках - «умереть на работе»; 17) возиться, пока горит Рим - «легкомысленно вести себя в ситуации, требующей беспокойства или исправления»; 18) мудрый пенни и глупый фунт - «осторожен и экономен в мелочах, но расточителен или экстравагантен в больших»; 19) железный занавес - «условный барьер между людьми, народами, странами и т. Д.».ведущая к политической, экономической и т. д. изоляции »; 20) русская душа - «смутное, неудовлетворенное стремление к лучшей, духовной жизни, которая принесла бы утешение и облегчение страдающим массам»; 21) бросить вызов - «подвергнуться суровому испытанию».


1 | 2 |
.

ФРАЗЕОЛОГИЯ. 11.1.Свободные группы слов и фразеологизмы

11.1. Бесплатные группы слов и фразеологизмы.

11.2. Классификация фразеологизмов.

11.3. Происхождение фразеологизмов.

11.1. Слова в речи объединяются в группы слов или словосочетаний.

Все группы слов разделены на свободных групп слов и фразеологизмов . Свободные группы слов образуются в речи по некоторым структурным и семантическим образцам; они традиционно изучаются синтаксисом. Они относительно бесплатны только потому, что существуют определенные коллокационные ограничения.

например «Черноглазая девочка» - это нормально, но мы исключаем «Черноглазый стол» , потому что это не имеет смысла.

Таким образом, с одной стороны, свободные группы слов подчиняются требованиям логики и здравого смысла. С другой стороны, отношения между их компонентами регулируются правилами грамматики и лексической сочетаемости.Последние ограничения часто невозможно объяснить,

например - высокий человек / здание / дерево, - но - высокая гора, , хотя высота и высота являются синонимами.

Нет никакой разницы между стадом и стадом , за исключением того, что первое используется с птицами, овцами и козами , а второе с коровами, козами и слонами .

Таким образом, свободные группы слов называются так не из-за абсолютной свободы отношений между их компонентами, а потому, что они каждый раз заново выстраиваются в речи.

Фразеологические единицы - это группы слов особого вида, изучаемые фразеологизмом. « Фразеологическая единица - это устойчивая группа слов, характеризующаяся полностью или частично переданным значением». (А.В. Кунин)

В современной лингвистике существует значительная путаница в терминологии. Ph. Единицы называются «фиксированные фразы, фиксированные фразы, эквиваленты слов, идиомы, клише и т. Д.» Эти термины отражают основные дискуссионные вопросы фразеологии и разные точки зрения на тел.единицы.

Термин «эквивалент слова» подчеркивает, что в речи, тел. единицы могут функционировать как отдельные слова или как отдельные тел. единицы могут быть заменены одним словом,

например пнуть ведро = умереть.

Термин «фиксированная / заданная фраза» подразумевает стабильность (фиксированность) тел. единиц, которые используются в речи как готовые единицы,

например , собственно говоря, внезапно; сравнивает, например, , мертвый, как дверной гвоздь, быстрый, как вспышка.



Стабильность означает, что вы не можете изменить порядок или заменить компоненты другими словами, имеющими аналогичное значение,

например тишина и покой, но не тишина и покой,

бесплатно , но не бесплатно.

Термин идиома подчеркивает идиоматичность или отсутствие мотивации. Этот термин используется британскими и американскими лингвистами как синоним термина «тел.единица », но в этой стране обычно применяется к тел. единиц с полностью переданным значением, смысл которого не предсказуем из значений и расположения их элементов, , например,« пнуть по ведру »означает« к die ", что явно не имеет ничего общего с ногами или ведрами.

Есть два основных критерия для различения между свободными группами слов и тел. единиц:

1. Семантический критерий.

(a) Ph. Единицы характеризуются семантическим единством , т. Е. Они семантически не поддаются анализу, потому что значения составляющих сливаются, чтобы произвести новое значение,

например, « темная лошадка» - это человек, о котором ничего не известно.

По этому тел. единицы подобны словам. Но слова также обладают структурным единством, которое тел. единицы - нет, будучи группами слов.

(б) Ph. Единицы характеризуются переданным значением (идиоматичность). Идиоматичность - это вопрос степени. Семантическое изменение может затронуть либо всю группу слов, либо тел. единица имеет полностью переданное значение,

например «волк в овечьей шкуре» означает враг, который выдает себя за друга,

«пролить бобы» - раскрыть секрет,

, или это может повлиять на значение одного компонента, при этом другой сохранит свое обычное значение, затем тел. единица имеет частично переданное значение,

e.г . «светская беседа» - светская беседа,

"закадычный друг" - близкий друг.

2. Структурный критерий.

(а) лексическая стабильность, или ограничение на замену,

например «холодно относиться к кому-л.». »означает относиться к кому-л. Холодно, но « проявлять теплоту » не имеет смысла.

(б) ограничение на внесение каких-либо дополнительных компонентов в тел.ед.,

например «носить сердце на рукаве» , но не «носить сердце на левом / правом рукаве».

(c) морфологическая стабильность (морфологические ограничения), т.е. компоненты имеют несовершенные парадигмы, они используются в данной грамматической форме, но не используются в других,

например В «от головы до стопы » существительное используется в Sg, но не в Pl.

В "отвлекающий маневр" ("что-либо сомнительное или неуместное для отвлечения внимания от обсуждаемого предмета") прил. красный не может использоваться в сравнительной степени, но существительное может быть Pl.

(г) синтаксические ограничения, т.е. тел. агрегат имеет стабильную (жесткую, фиксированную, «замороженную») конструкцию,

например порядок компонентов фиксирован: "от головы до стопы" , но не "от ноги до головы";

некоторые тел. единицы могут использоваться в пассивной форме, но другие не могут,

например «пролить фасоль» - «фасоль пролита» , но не «ведро выбито».

Стабильность , как идиоматичность, зависит от степени, т.е. единицы более фиксированы, чем другие, ограничения варьируются от тел. единица к тел. Блок. Идиомы, например, являются обычным явлением. фиксируется в форме (для дождя кошек и собак, , но не «собаки и кошки» или «кошки и коровы») . Однако здесь может быть некоторая свобода действий: например, как минимум три глагола могут использоваться в идиоматическом слове ph. unit «Это все равно что биться / биться / биться головой о (кирпичную) стену». Хотя тел. единицы обычно просто вставляются в речь и письмо, иногда они подлежат творческой адаптации в стилистических целях,

например «с другой стороны» радикально адаптирован в статье о львах: «Самке нужно место, где будет достаточно еды для выращивания котят даже в год, когда еды не хватает». На другой лапе, самец имеет гораздо больший домашний ареал, который обычно совпадает с ареалом нескольких самок ".

Даже бегло говорящие в пылу разговора нередко смешивают или соединяют две идиомы или словосочетания, формы и значения которых схожи,

например «Он настоял на своем», склейка «застрял на своем оружии» и «устоял на своем»; «Язык играет здесь решающую роль.« смешивание »является решающим фактором« и »играет решающую роль».

11.2. Существует значительное количество классификаций тел.единицы, основанные на разных принципах.

1. Традиционный и старейший принцип «тематический» . Он широко используется в английских и американских справочниках по идиомам, разговорникам и т. Д. Ph. Единицы классифицируются в зависимости от сферы человеческой деятельности, жизни, природы, природных явлений и т. Д. В этой классификации мы находим группы фразеологизмов, используемых моряками. , охотники, солдаты и т. д. и связанные с домашними и дикими животными, сельским хозяйством, кулинарией, спортом, искусством и т. д.

например Ph. Единицы, связанные с морем и жизнью моряков, особенно многочисленны в английском языке: , чтобы быть в море, тонуть или плавать, в глубокой воде, в малой воде, to weather (out) / to ride out the storm, to be в одной лодке и т. д.

Тематическая классификация не учитывает лингвистические особенности тел. единицы.

2. Известная классификация, разработанная академиком Виноградовым, была первой, основанной на семантическом принципе .Он учитывает степень идиоматичности и выделяет трех классов тел. ед .:

1) тел. слияния , которые полностью немотивированы и идиоматичны, т.е. их значения не могут быть выведены из значений и расположения их составляющих,

например волокита, чтобы показать белое перо («показать трусость»).

2) тел. единиц , которые частично мотивированы. У них есть перенесенное значение, но метафора, на которой основано изменение значения, ясна,

e.г. Публично стирать грязное белье, показывать зубы.

3) тел. словосочетания (или комбинации), которые стабильны, но мотивированы (неидиоматичны), например принимать что-то как должное, чтобы одержать победу .

Данная классификация не учитывает структурную характеристику тел. единицы. Кроме того, граница между первыми двумя классами нечеткая и субъективная.

3. Функциональный принцип классификации основан на способности тел.единицы для выполнения тех же синтаксических функций, что и слова. Следующие группы тел. Идентифицировано единиц:

словесный, например говорить через шляпу;

основной, например птиц пера, белая ложь;

прилагательное, например в целости и сохранности, безумный как шляпник;

наречие, например хладнокровно, из любви или денег;

междометный, например Боже милостивый! Джорджем!

4. Классификация, предложенная профессором А.В. Кунина основан на комбинированном структурно-семантическом принципе и степени устойчивости тел. ед. . Физические единицы делятся на , , следующие за четыре класса в соответствии с их функцией в коммуникации, определяемой их структурно-семантическими характеристиками.

1) номинативные тел. Единицы (которые функционируют как слова, именные объекты), в том числе с одним значащим словом, координирующие фразы типа «хорошо и хорошо» , а также группы слов с предикативной структурой, типа "посмотри, как лежит земля".

2) номинативно-коммуникативная тел. ед., которые устные тел. единицы типа «разбить лед» , которые можно преобразовать в предложение с глаголом, используемым в пассивной форме: «лед сломан».

3) тел. единицы, которые не являются ни именительными, ни коммуникативными (интеръекционные группы слов),

например Да благословит меня Бог! Боже мой!

4) коммуникативный тел.ед. (пословицы и поговорки),

например Украденные поцелуи сладкие. Все справедливо в любви и войне .

Эти четыре класса далее делятся на подгруппы в соответствии с типом структуры тел. единиц и степени передачи смысла.

11.3. По происхождению тел. единиц делятся на родных и заемных .

Родной тел.единицы отражают образ жизни, обычаи и традиции, верования, суеверия английского народа, факты английской истории,

например есть многочисленные тел. единицы со словом «голландский», , все из которых имеют негативный оттенок из-за войн Англии с Голландией: голландское мужество «Вдохновленный алкоголем», «голландский дядя » - «суровый критик».

Какой-то родной тел. единицы происходят из английской литературы. Первоначально они были созданы выдающимися английскими писателями, и они стали частью языка, потому что долгое время их ценили,

e.г. тел. Особенно много единиц, которые происходят из текстов Шекспира: , чтобы носить сердце на рукаве (Отелло), рай для дураков, (Ромео и Джульетта), зеленоглазый монстр (Отелло).

Заимствованный тел. единицы подразделяются на:

(1) межъязыковые заимствования , т.е. заимствованные из других языков,

например голубая кровь и пятая колонна (с исп.) , гильдия (с французского).

Среди этих заимствований выделяем библиизмов , т.е. те тел. единиц, происходящих из Библии,

например бросать жемчуг перед свиньями, запретный плод, корень всех зол,

и заимствований из греческого и латинского языков , т. Е. Из классических культур,

например Греческая мифология: яблоко раздора, дамоклов меч.

(2) внутриязычных заимствований , которые первоначально возникли в американском или австралийском варианте английского языка,

e.г. , чтобы высадить не то дерево, чтобы он выглядел как миллион долларов.

единиц Ph. При осторожном использовании обогащают язык, но перегруженная ими речь теряет свежесть и оригинальность.


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
.

Смотрите также